301

وعن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُم قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (مروا أولادكم بالصلاة وهم أبناء سبع، واضربوهم عليها وهم أبناء عشر، وفرقوابينهم في المضاجع) حديث حسن رواه أبو داود بإسناد حسن.

Amr ibn Şu’aýb kakasyndan, ol hem atasyndan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat etmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ýedi ýaşa ýeten çagalaryňyza namaz okamaklygy buýruň! On ýaşyna ýetenlerinde okamasalar, urup okadyň we olaryň düşeklerini aýratyn ediň”[1] .

Salgylanma:

(Hadys Hasandyr. Ebu Dawud, hasan (ýagşy) isnad bilen rowaýat edipdir).

bellikler:

[1] Oglan-gyz bir ýerde ýatýan bolsalar ýedi ýaşdan aýratyn ýatyryň

302

وعن أبي ثرية سبرة بن معبد الجهني رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (علموا الصبي الصلاة لسبع سنين، واضربوه عليها ابن عشر سنين) حديث حسن رواه أبو داود والترمذي وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ.

Ebu Sureýýa Sebre ibn Ma’bad El-Juheniden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ýedi ýaşa ýetende çaga namaz okamagy öwrediň. On ýaşa ýetende okamasa, urup okadyň”.

ولفظ أبي داود: (مروا الصبي بالصلاة إذا بلغ سبع سنين) .

Ebu Dawudyň sözünde:

“Çaga ýedi ýaşa ýetende namaz okamagy buýruň!” diýip gelýär.

Salgylanma:

(Hadys hasan, Ebu Dawud we Tirmizi. Tirmiz hadys hasan diýipdir)

303

وعن ابن عمر وعائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قالا: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورّثه) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ibni Omardan we Aişadan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Jebraýyl (aleýhissalam) maňa dowamly goňşa ýagşylyk etmek hakynda wesýet edip durşuna, men ony mirasdüşerleriň içinden biri eder öýtdüm”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

304

وعن أبي ذر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (يا أبا ذر إذا طبخت مرقة فأكثر ماءها وتعاهد جيرانك) رَوَاهُ مُسْلِمٌ

Ebu Zerrden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Eý, Ebu Zerr! Çorba bişireniňde suwuny köpräk et. Goňşylaryňam aladasyny et!”.

وفي رواية له عن أبي ذر قال: إن خليلي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أوصاني (إذا طبخت مرقاً فأكثر ماءه ثم انظر أهل بيت من جيرانك فأصبهم منها بمعروف) .

Başga bir rowaýatynda Ebu Zerr şeýle diýipdir:

“Meniň mähriban dostum, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem maňa wesýet edip, şeýle diýdi: Çorba bişireniňde suwuny köpräk et, soňra goňşularyňa seret-de, içinde garyplary bar bolsa, olaryň hem paýlaryny ber”.

Salgylanma:

(Muslim)

305

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (والله لا يؤمن، والله لا يؤمن، والله لا يؤمن!) قيل: من يا رَسُول اللَّهِ قال: (الذي لا يأمن جاره بوائقه) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. (البوائق) : الغوائل والشرور.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

"“Wallahi, iman etdigi bolmaz! Wallahi, iman etdigi bolmaz! Wallahi, iman etdigi bolmaz![1] ”.
Sahabalar: “Kim, ýa Resulallah?” diýip, soradylar. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Goňşusy onuň şerinden arkaýyn bolmadyk adam” diýdi”. "

وفي رواية لمسلم (لا يدخل الجنة من لا يأمن جاره بوائقه)

Muslimiň bir rowaýatynda şeýle gelýär:

“Goňşusy şerinden aman bolmadyk adam, Jennete girmez”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

bellikler:

[1] Kämil bir mu’min bolup bilmez.

306

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (يا نساء المسلمات لا تحقرن جارة لجارتها ولو فرسن شاة) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Eý, musulman aýallar! Hiç bir goňşy aýal, öz goňşusyna beren bir goýunyň toýnagy ýaly (kiçiräk) bir ýagşylygy hem kiçi saýmasyn!”

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

307

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (لا يمنع جار جاره أن يغرز خشبة في جداره) ثم يقول أبو هريرة: ما لي أراكم عنها معرضين! والله لأرمين بها بين أكتافكم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. روي (خشبه) بالإضافة والجمع. وروي: (خشبة) بالتنوين على الإفراد. وقوله: ما لي أراكم عنها معرضين: نعني عن هذه السنة.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

"“Hiç bir goňşy, diwaryna agaç kakmak isleýän goňşusyna garşy bolmasyn”.
Soňra Ebu Hureýre (Allah olardan razy bolsun) ýanyndakylara ýüzlenip: “Näme üçin siz bu sünneti ýerine ýetirmekden ýüz öwürýärsiňiz?! Allahdan ant içýärin, men muny hemişe siziň araňyzda aýdyp duraryn!” diýdi. "

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

308

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (من كان يؤمن بالله واليوم الآخرفلا يؤذي جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليسكت) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, goňşusyna azar bermesin. Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, myhmanyna hormat goýsun. Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, gürlände haýyrly zat gürlesin ýa-da gürlemän dymyp dursun!”

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

309

وعن أبي شريح الخزاعي رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليحسن إلى جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليسكت) رَوَاهُ مُسْلِمٌ بهذا اللفظ. وروى البخاري بعضه.

Ebu Şureýh El-Huzay’ydan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, goňşusyna ýagşylyk etsin. Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, myhmanyna hormat etsin. Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, gürlände haýyrly zat gürlesin ýa-da gürlemän dymyp dursun!”

Salgylanma:

(Buhary we Muslim)

310

وعن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت: قلت يا رَسُول اللَّهِ إن لي جارين فإلى أيهما أهدي قال: (إلى أقربهما منك باباً) رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.

Aişadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

“Men: “Ýa Resulallah! Meniň iki sany goňşym bar, olaryň haýsy birine sowgat bereýin?”[1] diýip soranymda, Ol: “Gapysy saňa has ýakyn bolana ber!” diýip jogap berdi”.

Salgylanma:

(Buhary)

bellikler:

[1] Diňe bir goňşa berer ýaly zady bar bolan adam ilki haýsy goňşa bermeli diýip soranda, şeýle jogap beripdir.

311

وعن عبد اللَّه بن عمرو رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (خير الأصحاب عند اللَّه تعالى خيرهم لصاحبه، وخير الجيران عند اللَّه خيرهم لجاره) رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ.

Abdulla ibn Amrdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Allah Tagalanyň huzurynda dostlaryň iň haýyrlysy, öz dostuna haýyrly bolanydyr. Goňşularyň iň haýyrlysy bolsa, öz goňşusyna haýyrly bolanydyr”.

Salgylanma:

(Tirmizi we ol hadys hasan diýipdir)

312

وعن أبي عبد الرحمن عبد اللَّه بن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: سألت النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أي العمل أحب إلى اللَّه قال: (الصلاة على وقتها) قلت: ثم أي قال: (بر الوالدين) قلت: ثم أي قال: (الجهاد في سبيل اللَّه) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ebu Abdurrahman Abdulla ibn Mesu’ddan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

“Men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden: “Allahyň iň söýýän amaly haýsy amal?” diýip soradym. “Wagtynda okalan namazdyr” diýdi. “Soňra haýsy?” diýdim. “Ene-ataňa ýagşylyk etmek” diýdi. Men: “Soňra haýsy?” diýip soranymda, “Allah ýolunda jihäd etmekdir” diýip jogap berdi”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

313

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (لا يجزي ولد والداً إلا أن يجده مملوكاً فيشتريه فيعتقه) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Hiç bir ogul atasynyň hakyny ödäp bilmez. Kakasynyň gul bolandygyny bilip, ony satyn alyp azat etse, belki şonda hakyny ödedigi bolar”.

Salgylanma:

(Muslim)

314

وعنه أيضاً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليصل رحمه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليصمت) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, myhmanyna hormat etsin. Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, dogan-garyndaşlary bilen gatnaşygyny kesmesin. Allaha we Ahyret gününe iman eden adam, gürlände haýyrly zat gürlesin ýa-da gürlemän dymyp dursun!”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

315

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (إن اللَّه تعالى خلق الخلق حتى إذا فرغ منهم قامت الرحم فقالت: هذا مقام العائذ بك من القطيعة. قال: نعم أما ترضين أن أصل من وصلك وأقطع من قطعك قالت: بلى. قال: فذلك لك) ثم قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (اقرءوا إن شئتم: {فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم؛ أولئك الذين لعنهم اللَّه فأصمهم وأعمى أبصارهم}(محمد 22-23) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.


Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir: "

"“Allah Tagala ähli mahlukatlary ýaradyp bolandan soňra, rahm (garyndaşlyk gatnaşygy) ýerinden turup: “Bu makam garyndaşlyk gatnaşygyny kesýänden, Saňa sygynýanlaryň ýeridir” diýdi.
Allah Tagala oňa: “Hawa, (saňa ähmiýet berip) seniň bilen gatnaşyk edene, Meniň hem onuň bilen gatnaşyk etmegime we senden gatnaşygyny kesene, Meniň hem gatnaşygymy kesmegime sen razy bolarmyň?” diýip sorady. Ol: “Hawa, men razy” diýdi. Allah Tagala: “Bu hak saňa beriler” diýdi.
Soňra Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Eger isleseňiz meniň bu sözlerimi tassyklaýan Allah Tagalanyň şu aýatlaryny okap göräýiň” diýdi:
“(Eý, munafyklar!) Eger işler siziň (ygtyýaryňyza) berilse, (onda) siz ýer ýüzünde fesadlyk (bozgakçylyk, bulagaýlyk) edip, garyndaşlyk gatnaşyklaryňyzy kesjekdiňiz, şeýlemi?! (Ine), bular Allahyň näletläp, gulaklaryny ker, gözlerini kör eden kişileridir.” {Muhammed:22-23}” . "

وفي رواية للبخاري: فقال اللَّه تعالى:{من وصلك وصلته ومن قطعك قطعته}

Buharynyň başga bir rowaýatynda Allah Tagala şeýle diýýär:

“ Kim seniň bilen gatnaşyk etse, Men hem onuň bilen gatnaşyk ederin we kim senden gatnaşygyny kesse, Men hem ondan gatnaşygymy keserin”[1].

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

bellikler:

[1] Allah Tagala muny garyndaşlyk gatnaşygyna aýdýar.

316

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: جاء رجل إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن صحابتي؟ قال: (أمك). قال: ثم من؟ قال: (أمك). قال: ثم من؟ قال: (أمك). قال: ثم من؟ قال: (أبوك). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

"“Bir adam Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelip: “Ýa Resulallah! Adamlaryň arasynda iň köp ýagşylygy kime etmeli?” diýip sorady. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Ejeňe” diýdi.
“Ondan soň kime?” diýdi. “Ejeňe” diýdi. “Ondan soň kime?” diýdi. Ol ýene-de: “Ejeňe” diýdi. “Soňra kime?” diýip soran-da, Ol: “Soňra kakaňa!” diýip jogap berdi”. "

وفي رواية: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن الصحبة قال: (أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك، ثم أدناك أدناك). و(الصحابة) بمعنى: الصحبة. وقوله: (ثم أباك) هكذا هو منصوب بفعل محذوف: أي ثم بر أباك. وفي رواية (ثم أبوك) وهذا واضح.

Muslimiň başga bir rowaýatynda şeýle gelýär:

“Ýa Resulallah! Adamlaryň içinde iň köp ýagşylyk etmli adam kim?” diýip sorady. Ol: “Ejeň, soňra ejeň, soňra ýene ejeň, soňra ataň, ondansoň bolsa golaýdan-golaý garyndaşlaryň” diýip jogap berdi”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

317

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (رغم أنف ثم رغم أنف ثم رغم أنف من أدرك أبويه عند الكبر أحدهما أو كليهما فلم يدخل الجنة) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ene-atasy ýa-da olardan haýsam bolsa biri ýanynda garrap hem (olara laýyk hezzet-hormat edip bilmändigi üçin), Jennete girip bilmedik adamyň burny ýerden süýrensin[1] , burny ýerden süýrensin, burny ýerden süýrensin!”.

Salgylanma:

(Muslim)

bellikler:

[1] Ýagny masgara, perişan bolsun!

318

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رجلاً قال: يا رَسُول اللَّهِ إن لي قرابة أصلهم ويقطعوني، وأحسن إليهم ويسيئون إلي، وأحلم عنهم ويجهلون علي. فقال: (لئن كنت كما قلت فكأنما تسفهم المل، ولا يزال معك من اللَّه ظهير عليهم ما دمت على ذلك) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.(وتسفهم) بضم التاء وكسر السين المهملة وتشديد الفاء.و (المل) بفتح الميم وتشديد اللام وهو الرماد الحار: أي كأنما تطعمهم الرماد الحار، وهو تشبيه لما يلحقهم من الإثم بما يلحق آكل الرماد الحار من الألم، ولا شيء على هذا المحسن إليهم لكن ينالهم إثم عظيم بتقصيرهم في حقه وإدخالهم الأذى عليه، والله أعلم.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

"“Bir adam: Ýa Resulallah! Meniň şeýle bir garyndaşlarym bar, men olar bilen gatnaşygymy saklajak bolýaryn, olar bolsa meniň bilen gatnaşmaýarlar. Men olara ýagşylyk edýärin, olar maňa ýamanlyk edýärler. Men olar bilen mylaýym, ýumşak boljak bolýaryn, olar bolas maňa gödek seredýärler” diýdi.
Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Eger hakykatdanam, seniň şu aýdyşyň ýaly bolsa, göýä sen olaryň agzyny gyzgyn kül bilen dolduran ýalysyň. Sen näçe şu ýagdaýda dowam etdigiňçe, Allahyň ýardamy seniň bilen bile bolar” diýdi”."

Salgylanma:

(Muslim)

319

وعن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (من أحب أن يبسط له في رزقه، وينسأ له في أثره، فليصل رحمه) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. ومعنى (ينسأ له في أثره) : أي يؤخر له في أجله وعمره.

Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Rysky bol, ömri hem uzak bolmagyny isleýän adam, garyndaşlary bilen gatnaşyp olara goldaw bersin”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

320

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالاً من نخل، وكان أحب أمواله إليه بيرحاء، وكانت مستقبلة المسجد، وكان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب. فلما نزلت هذه الآية: {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون}(آل عمران 92) قام أبو طلحة إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: يا رَسُول اللَّهِ إن اللَّه تبارك وتعالى يقول:{لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون}وإن أحب مالي إلي بيرحاء وإنها صدقة لله تعالى أرجو برها وذخرها عند اللَّه فضعها يا رَسُول اللَّهِ حيث أراك اللَّه. فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (بخ! ذلك مال رابح، ذلك مال رابح، وقد سمعت ما قلت، وإني أرى أن تجعلها في الأقربين) فقال أبو طلحة: أفعل يا رَسُول اللَّهِ. فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وسبق بيان ألفاظه (انظر الحديث رقم 297) في باب الإنفاق مما يحب.

Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

"“Ebu Talha Medinedäki Ensarylaryň içinde iň köp hurma agajy bar bolan adamdy. Onuň iň gowy görýän baýlygy Medinedäki Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň mesjidiniň gabadyndaky “Beýruha” atly hurma bakjalygydy. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ol bakja girerdi we onuň süýji suwundan içerdi”.
Hezreti Enes (sözüni dowam etdirip) şeýle diýdi: Haçanda “Siz öz söýýän zatlaryňyzdan Allah ýolunda haýyr-sahawat edýänçäňiz, (iň uly) ýagşylyga (Jennete) gowşup bilmersiňiz.” {Äli-Ymran:92} diýen aýaty inende, Ebu Talha Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelip: “Ýa Resulallah! Allah Tagala Saňa: “Siz öz söýýän zatlaryňyzdan Allah ýolunda haýyr-sahawat edýänçäňiz, (iň uly) ýagşylyga (Jennete) gowşup bilmersiňiz.” diýýär. Meniň bolsa iň söýgüli baýlygym “Beýruha” bakjasydyr. Ony Allah Tagalanyň razylygy üçin sadaka berýärin. Allahdan onuň sogabyny we Ahyret azygym bolmagyny umyt edýärin. Ýa Resulallah! Ony isleýşiň ýaly ulan!” diýdi.
Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem oňa: “Nähili ajaýyp! Ine gazançly mal diýdigiň şeýle bolar! Bu saňa gaty uly peýda getirer! Men seniň bu aýdanlaryňy eşitdim. Meniň pikirimçe, sen ony öz garyndaşlaryň arasynda paýlap berseň has gowy bolardy” diýdi. Ebu Talha: “Ýa Resulallah! Siziň aýdyşyňyz ýaly ederin” diýdi we ony garyndaşlarynyň we agalarynyň arasynda paýlap berdi”."

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)