361

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (أن رجلاً زار أخاً له في قرية أخرى فأرصد اللَّه تعالى على مدرجته ملكاً. فلما أتى عليه قال: أين تريد قال: أريد أخاً لي في هذه القرية. قال: هل لك عليه من نعمة تربها عليه قال: لا، غير أني أحببته في اللَّه تعالى. قال: فإني رَسُول اللَّهِ إليك بأن اللَّه قد أحبك كما أحببته فيه. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. يقال: أرصده لكذا إذا وكله بحفظه. ومعنى (تربها) : تقوم بها وتسعى في صلاحها.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden şeýle rowaýat edipdir:

“Bir adam başga bir obadaky musulman doganyny zyýarat etmek üçin ýola düşdi. Allah Tagala onuň gelýän ýolunda bir perişdäni goýdy. Ol adam perişdäniň ýanyna gelende, perişde ondan: “Nirä barýaň?” diýip sorady. Ol adam: “Şu obada bir musulman doganym bar, şonuň ýanyna barýaryn” diýdi. Perişde: “Sen oňa bir ýagşylyk etdiň-de, indi hem ondan bir zatlar peýdalanmak üçin barýaňmy?” diýip sorady. Ol: “Ýok, men ony diňe Allah üçin gowy görýän” diýdi. Perişde oňa: “Sen ol adamy nähili söýýän bolsaň, Allah Tagala hem seni şonuň ýaly söýýändigini habar bermek üçin iberilen Allahyň bir ilçisidirin” diýdi.

Salgylanma:

(Muslim)

362

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (من عاد مريضاً أو زار أخاً له في اللَّه ناداه مناد: بأن طبت وطاب ممشاك، وتبوأت من الجنة منزلا) رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ. وفي بعض النسخ غريب.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

"“Kim bir hassany sorasa ýa-da Allah üçin bir (musulman) doganyny zyýarat etse, bir perişde oňa:
“Sen nähili bagtly! Gaty gowy ýolagçylyk etdiň. Özüň üçin Jennetde bir menzil taýyn etdiň!” diýip seslener”. "

Salgylanma:

(Tirmizi. Hadys-hasan diýipdir).

363

وعن أبي موسى الأشعري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (إنما مثل الجليس الصالح وجليس السوء كحامل المسك ونافخ الكير. فحامل المسك: إما أن يحذيك، وإما أن تبتاع منه، وإما أن تجد منه ريحاً طيبة. ونافخ الكير: إما أن يحرق ثيابك، وإما أن تجد منه ريحاً منتنة) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. (يحذيك) : يعطيك.

Ebu Musa El-Eşa’rydan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ýagşy ýoldaş bilen ýaman ýoldaşyň mysaly, misk, hoşboý yslary satýan bilen körük basýan demirçi ussa meňzär. Misk satýan, saňa ýa miskinden berer ýa-da sen ondan satyn alarsyň, hiç bolmanda onuň gowy ysyndan ysgap galarsyň. Emma demirçi ussa, (körügini basanda uçgun syçrap) ýa eşigiňi ýakar ýa-da onuň ýaman-porsy ysyndan ysgap galarsyň”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

364

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (تنكح المرأة لأربع: لمالها، ولحسبها، ولجمالها، ولدينها، فاظفر بذات الدين تربت يداك) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. ومعنى ذلك: أن الناس يقصدون في العادة من المرأة هذه الخصال الأربع فاحرص أنت على ذات الدين واظفر بها واحرص على صحبتها.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Aýal şu dört zat üçin niklanýandyr: Mal-baýlygy, nesebi (ýagny tiresi, gelip çykyşy), owadanlygy hem-de dini üçin. Sen olaryň dindar bolanyny saýla, şonda sen bagtly bolarsyň”.

Salgylanma:

“(Muttafakun aleýhi) Adatça adamlar aýalyň şu dört zady üçin durmuş gurýarlar. Sen bolsa, olardan dindary saýlajak bol we şony gözle we onuň bilen bile boljak bol.”

365

وعن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قال: قال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم لجبريل صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (ما يمنعك أن تزورنا أكثر مما تزورنا) فنزلت: {وما نتنزل إلا بأمر ربك، له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك} (مريم 64) . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.

Ibn Abbasdan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

“Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Jebraýyl aleýhissalamdan: “Bize ýygy-ýygydan gelip durmaga saňa näme päsgel berýär?” diýip sorady. Şol wagt şu aýat indi: “(Jebraýyl:) “(Eý, Muhammed!) Biz (perişdeler) diňe Perwerdigäriň buýrugy bilen gelip-gidýäris. Öňümizdäki, yzymyzdaky we bularyň arasyndaky ähli zat Oňa degişlidir.” {Merýem:64}

Salgylanma:

(Buhary)

366

وعن أبي سعيد الخدري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (لا تصاحب إلا مؤمناً، ولا يأكل طعامك إلا تقي) رواه أبو داود والترمذي بإسناد لا بأس به.

Ebu Say’d El-Hudrydan(Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Mu′minden başgasyny dost tutunma! Naharyňdan Allahdan gorkýan takwa adamlardan başgasy iýmesin!”.

Salgylanma:

(Ebu Dawud we Tirmizi kanagatlanarly isnad bilen rowaýat etdiler).

367

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (الرجل على دين خليله فلينظر أحدكم من يخالل) رواه أبو داود والترمذي بإسناد صحيح وقال الترمذي حديث حسن.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ynsan öz dostunyň dinindedir. Şonuň üçin hem dost tutunjak adamyňyza dykgat ediň!”.

Salgylanma:

(Ebu Dawud we Tirmizi sahyh isnad bilen rowaýat etdiler.Tirmizi hadys-Hasan diýipdir).

368

وعن أبي موسى الأشعري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (المرء مع من أحب) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ebu Musa El-Eşgarydan (Alla ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ynsan gowy gören adamy bilen bile bolar”.

وفي رواية: قال قيل للنبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الرجل يحب القوم ولما يلحق بهم قال: (المرء مع من أحب) .

Başga bir rowaýatda:

“(Bir adam) Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden: “Bir kowumy söýüp, ýöne entek olara goşulup bilmedik adam hakynda näme aýdyp bilersiň?” diýip sorady. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Ynsan gowy gören adamy bilen bile bolar”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

369

وعن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن أعرابياً قال لرَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: متى الساعة قال له رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (ما أعددت لها) قال: حب اللَّه ورسوله. قال: (أنت مع من أحببت) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وهذا لفظ مسلم.

Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä,

bir çarwadar beduin Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden: “Ýa Resulallah! Haçan Kyýamat gopar?” diýip sorady. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem oňa: “Kyýamat üçin sen näme taýýarladyň?” diýdi. Ol: “Allah we Onuň Resuluna bolan söýgimi” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Beýle bolsa, sen söýýänleriň bilen bile bolarsyň” diýip jogap berdi”.

وفي رواية لهما: ما أعددت لها من كثير صوم ولا صلاة ولا صدقة ولكني أحب اللَّه ورسوله.

Olaryň Başga bir rowaýatynda beduin:

“Men Ahyret üçin köp oraza, namaz, sadaka taýýarlap bilmedim, ýöne men Allahy we Onuň Resulyny söýýärin”diýipdir.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi. Bu Muslimiň sözüdir)

370

وعن ابن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: جاء رجل إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: يا رَسُول اللَّهِ كيف تقول في رجل أحب قوماً ولم يلحق بهم فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (المرء مع من أحب) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ibn Mesu’ddan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, bir adam Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelip:

“Ýa Resulallah! Bir kowumy söýüp, ýöne entek olara goşulup bilmedik adam hakynda näme aýdyp bilersiň?” diýip sorady. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Ynsan kimi söýse şonuň bilen bile bolar”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

371

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (الناس معادن كمعادن الذهب والفضة، خيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا، والأرواح جنود مجندة، فما تعارف منها ائتلف، وما تناكر منها اختلف) رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وروى البخاري قوله: (الأرواح) إلى آخره من رواية عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ynsanlar altyn-kümüş magdanlary ýalydyrlar. Jahyliýetde (Yslamdan öňki döwürde) haýyrly bolanlar, eger-de Yslam dinine düşünip öwrenseler, Yslamiýetde-de haýyrly bolanlary şolardyr. Ruhlar, gulluga çagyrylan goşun ýalydyr. Biri-birleri bilen sulhy alyp tanyşanlar, ysnyşyp giderler. Ysnyşmadyklary bolsa, biri-birinden aýrylyp giderler”.

Salgylanma:

“(Muslim) Ymam Buhary: Ruhlar jümlesinden, soňuna çenli hezreti Aişadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edipdir. “

372

وعن أسير بن عمرو. ويقال ابن جابر -وهو بضم الهمزة وفتح السين المهملة- قال: كان عمر بن الخطاب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إذا أتى عليه أمداد أهل اليمن سألهم: أفيكم أويس بن عامر حتى أتى على أويس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فقال: أنت أويس بن عامر قال: نعم. قال: من مراد ثم من قرن قال: نعم. قال فكان بك برص فبرأت منه إلا موضع درهم قال: نعم. قال: لك والدة قال: نعم. قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: (يأتي عليكم أويس بن عامر مع أمداد أهل اليمن من مراد ثم من قرن كان به برص فبرأ منه إلا موضع درهم له والدة هو بها بر لو أقسم على اللَّه لأبره، فإن استطعت أن يستغفر لك فافعل) فاستغفر لي. فاستغفر له. فقال له عمر: أين تريد قال الكوفة. قال: ألا أكتب لك إلى عاملها قال: أكون في غبراء الناس أحب إلي. فلما كان من العام المقبل حج رجل من أشرافهم فوافق عمر فسأله عن أويس فقال: تركته رث البيت قليل المتاع. قال: سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: (يأتي عليكم أويس بن عامر مع أمداد أهل اليمن من مراد ثم من قرن كان به برص فبرأ منه إلا موضع درهم له والدة هو بها بر لو أقسم على اللَّه لأبره، فإن استطعت أن يستغفر لك فافعل) فأتى أويساً فقال استغفر لي. قال: أنت أحدث عهداً بسفر صالح فاستغفر لي. قال: لقيت عمر قال: نعم. فاستغفر له. ففطن له الناس فانطلق على وجهه. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. قوله: (غبراء الناس) بفتح الغين المعجمة، وإسكان الباء وبالمد، وهم: فقراؤهم وصعاليكهم ومن لا تعرف عينه من أخلاطهم. و(الأمداد) جمع مدد وهم: الأعوان والناصرون الذين كانوا يمدون المسلمين في الجهاد.

Useýr ibn Amrdan (ýa-da ibn Jabir hem diýilýär), rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

"“Her gezek Ýemenden jihäd üçin kömekçi esgerler gelen-de, Omar ibn Hattab (Allah ondan razy bolsun) olardan: “Siziň içiňizde Uweýs ibn Amr atly biri barmy?” diýip sorardy.
Ahyr bir gün Uweýs (Allah ondan razy bolsun) geldi. Omar onuň ýanyna baryp “Uweýs ibn Amr senmi?” diýip sorady. Uweýs: “Hawa” diýdi. “Sen Murad taýpasynyň Karan tiresindenmi?” diýdi. “Hawa” diýdi. Omar ýene: “Öň sende pis açma keseli bar bolup, bir teňňe ululygyndan galan ýeriň gutulan bolmaly, dogrumy?” diýdi. Ol: “Hawa”diýdi. “Seniň ejeň barmy?” diýip sorady. “Hawa” diýdi. Omar: “Men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň:
“Size Ýemen ýurdundan kömek üçin geljek goşunyň içinde Murad taýpasynyň Karan tiresinden Uweýs ibn Amr atly biri geler. Ol pis açma keseli bilen keselläp, bir teňňe mukdaryndan galan ýeri gutulan bolmaly. Onuň bir ejesi bardy, ol oňa gaty gowy serederdi. Eger-de ol bir zat üçin kasam edäýse, Allah Tagala hökman onuň kasamyny ýerine ýetirer. Eger-de bagyşlanmagyň üçin oňa doga-dileg etdirip bilseň, hökman etdir!” diýen sözüni eşitdim. Şonuň üçin maňa-da magfiret diläp beräý!” diýdi. Uweýs hem onuň üçin doga-dileg edip berdi. Soňra Omar oňa: “Sen nirä barýaň?” diýdi. “Kufa” diýdi. Omar: “Kufanyň häkimine seniň üçin bir hat ýazyp bereýinmi?” diýdi. Ol: “Ýönekeý garyp adamlaryň arasynda bolmagy gowy görýärin” diýdi.
Aradan bir ýyl geçenden soňra Kufanyň tanymal adamlaryndan biri Haj etmek üçin geldi. Ol Omar bilen gabatlaşanda, Omar ondan Uweýs hakynda sorady. Ol hem: “Men ony iň soňky sapar köneje ýykyk-ýumruk çatmada görüpdim, öýünde-de üýtgeşik bir zady ýokdy” diýdi. Omar: “Men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň:
“Size Ýemen ýurdundan kömek üçin geljek goşunyň içinde Murad taýpasynyň Karan tiresinden Uweýs ibn Amr atly biri geler. Ol pis açma keseli bilen keselläp, bir teňňe mukdaryndan galan ýeri gutulan bolmaly. Onuň bir ejesi bardy, ol oňa gaty gowy serederdi. Eger-de ol bir zat üçin kasam edäýse, Allah hökman onuň kasamyny ýerine ýetirer. Eger-de bagyşlanmagyň üçin oňa doga-dileg etdirip bilseň, hökman etdir!” diýen sözüni eşitdim” diýdi.
Soňra ol adam Kufa gaýdyp gelenden soňra Uweýsiň ýanyna baryp: “Meniň üçin Allahdan magfiret diläp beräý-dä?” diýip haýyş etdi. Uweýs: “Sen mübärek we gowy ýerlerden geldiň, gaýtam sen meniň üçin doga-dileg edip ber” diýdi. Ol ýene-de haýyş edip duran soň: “Sen Omary gördüňmi?” diýip sorady. Ol hem: “Hawa” diýdi. Soňra onuň üçin magfiret diläp berdi. Adamlar onuň kimdigini bilenlerinden soň, Uweýs ol ýeri taşlap çykyp gitdi”. "

وفي رواية لمسلم أيضاً عن أسير بن جابر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن أهل الكوفة وفدوا إلى عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وفيهم رجل ممن كان يسخر بأويس فقال عمر: هل ههنا أحد من القرنيين فجاء ذلك الرجل. فقال عمر إن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قد قال: (إن رجلاً يأتيكم من اليمن يقال له أويس لايدع باليمن غير أم له قد كان به بياض فدعا اللَّه تعالى فأذهبه إلا موضع الدينار أو الدرهم فمن لقيه منكم فليستغفر لكم)

Muslimiň başga bir rowaýatynda Useýr ibn Jabyr (Allah ondan razy bolsun) şeýle diýipdir:

"“Kufadan bir topar adam Omaryň ýanyna geldi. Olaryň içinde Uweýsiň üstünden gülüp ýören bir adam hem bardy. Omar: “Siziň içiňizde Karan tiresinden adam barmy?” diýip sorady. Şol wagt (ýaňky Uweýsiň üstünden gülüp ýören) adam onuň ýanyna geldi. Omar: “Men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň şeýle diýenini eşitdim diýdi:
“Size Ýemen ýurdundan Uweýs atly bir adam geler, Ýemende ejesinden başga hiç kimi ýokdur. Ol öňler pis açma keseli bilen kesellän bolmaly. Allah Tagaladan doga-dileg edenden soňra, onuň bir dinar ýa-da bir dirhemçe ýerinden galan ýerlerinden ol kesel aýyran bolmaly. Kim oňa duş gelse, hökman günäsiniň bagyşlanmagy üçin oňa dileg etdirsin!”."

في رواية له عن عمر قال إني سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: (إن خير التابعين رجل يقال له أويس وله والدة وكان به بياض فمروه فليستغفر لكم) .

Ýene-de Muslimiň bir rowaýatynda, Omardan rowaýat edilmegine görä, men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden şeýle eşitdim diýipdir:

“Tabygynlaryň[1] iň gowusy Uweýs atly bir adamdyr. Onuň bir ejesi bardyr, ol öň pis açma keseli bilen kesellän bolmaly, ony görseňiz hökman günäleriňiziň geçilmegi üçin doga-dileg etdiriň!”.

Salgylanma:

(Muslim)

bellikler:

[1]Sahabalary görüp yzyna eýerenler

373

وعن عمر بن الخطاب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: استأذنت النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم في العمرة فأذن لي وقال: (لا تنسنا يا أخي من دعائك) فقال كلمة ما يسرني أن لي بها الدنيا. حديث صحيح رواه أبو داود والترمذي وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ صحيح.

Omar ibn Hattabdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

“Men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden Umra haj etmek üçin rugsat soradym. Ol maňa rugsat berdi we: “Eý doganjygym! Doga-dileg edeniňde bizi hem unutmaber!” diýdi. Onuň bu aýdan sözüni bütin dünýä çalyşmazdym”.

وفي رواية: قال (أشركنا يا أخي في دعائك)

Bir rowaýatda-da:

“Eý doganjygym! Bizi hem edýän dilegleriňe şärik ediber!” diýipdir.

Salgylanma:

(Hadys sahyh. Ebu Dawud we Tirmizi. Tirmizi hadys hasan-sahyh diýipdir) (Zagyf hadys)

374

وعن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قال: كان النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يزور قباء راكباً وماشياً فيصلي فيه ركعتين. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ibni Omardan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

“Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Kuba mesjidini käwagtlar ulagly[1], käwagtlar bolsa pyýada ýöräp zyýarat ederdi we ol ýerde iki rekagat namaz okardy”.

"وفي رواية: كان النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يأتي مسجد قباء كل سبت راكباً وماشياً، وكان ابن عمر يفعله.

"

Başga rowaýatda şeýle gelýär:

“Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem her şenbe güni käwagtlar ulagly, käwagtlar bolsa, pyýada ýöräp Kuba mesjidine barardy. Ibni Omar hem şeýle ederdi”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

bellikler:

[1] Ulagly- arapçada bir haýwana münüp diýip gelýär.At, eşek, düýe we ş.m.

375

وعن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (ثلاث من كن فيه وجد بهن حلاوة الإيمان: أن يكون اللَّه ورسوله أحب إليه مما سواهما، وأن يحب المرء لا يحبه إلا لله، وأن يكره أن يعود في الكفر بعد أن أنقذه اللَّه منه كما يكره أن يقذف في النار) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

"“Şu üç häsiýet bar bolan adam, imanyň lezzetini duýup biler:
-Allahy we Onuň Resulyny hemmelerden artyk söýmek.
-Bir kişini diňe Allah üçin gowy görmek.
-Allah bir adamyny kapyrlykdan halas edenden soňra, ýene-de kapyrlyga gaýdyp barmaklygy, oda atylmak ýaly ýaman görmek”. "

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

376

وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (سبعة يظلهم اللَّه في ظله يوم لا ظل إلا ظله: إمام عادل، وشاب نشأ في عبادة اللَّه عَزَّ وَجَلَّ، ورجل قلبه معلق في المساجد، ورجلان تحابا في اللَّه اجتمعا عليه وتفرقا عليه، ورجل دعته امرأة ذات حسن وجمال فقال إني أخاف اللَّه، ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه، ورجل ذكر اللَّه خالياً ففاضت عيناه) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

"“Allah Tagala ýedi (hili) adamy, Özüniň kölegesinden başga hiç hili kölege bolmajak Kyýamat gününde, olary Öz saýasynyň astyna alar. Olar:
1. Adalatly ymam (hökümdar).
2. Robbuna ybadat edip ýetişen ýigit.
3. Ýüregi mesjidler bilen ysnyşykda bolan adam.
4. Allahyň razylygy üçin biri-birini gowy gören, Onuň razylygy üçin duşuşan we aýrylyşýan iki adam.
5. Asylzada, owadan bir aýal, bile bolmak (ýagny zyna etmek) üçin çagyran wagty, “Men Allahdan gorkýaryn” diýip, saklanyp bilen erkek adam.
6. Sag eliniň berenini sol eliniň hem bilmejek derejesinde, gizlin sadaka beren adam.
7. Allahy ýekelikde ýatlap, göz ýaş döken adam”. "

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

377

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (إن اللَّه تعالى يقول يوم القيامة: أين المتحابون بجلالي اليوم أظلهم في ظلي يوم لا ظل إلا ظلي) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Allah Tagala Kyýamat güni: “Hany, nirede Meniň ryzam, razylygym üçin biri-birlerini söýenler? Meniň kölegämden başga hiç hili kölege ýok gününde, Men olary Öz (arşymyň) kölegesinde kölegeletjek” diýer”.

Salgylanma:

(Muslim)

378

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (والذي نفسي بيده لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا، أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم أفشوا السلام بينكم) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Janym elinde bolan Allaha kasam bolsun, siz tä iman edýänçäňiz, Jennete girip bilmersiňiz. Biri-birleriňizi gowy görýänçäňiz hem iman edip bilmersiňiz. Men size eger siz şony etseňiz, biri-biriňizi gowy görüp biljek zady öwredeýinmi?! Araňyzda salamy ýaýradyň”.

Salgylanma:

(Muslim)

379

وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (أن رجلاً زار أخاً له في قرية أخرى فأرصد اللَّه على مدرجته ملكا) وذكر الحديث إلى قوله (إن اللَّه قد أحبك كما أحببته فيه) رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وقد سبق في الباب قبله (انظر الحديث رقم 361) .

Ýene-de Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden şeýle rowaýat edipdir:

“Bir adam başga bir obadaky musulman doganyny zyýarat etmek üçin ýola düşdi. Allah Tagala onuň gelýän ýolunda bir perişdäni goýdy. Ol adam perişdäniň ýanyna gelende, perişde ondan: “Nirä barýaň?” diýip sorady. Ol adam: “Şu obada bir musulman doganym bar, şonuň ýanyna barýaryn” diýdi. Perişde: “Sen oňa bir ýagşylyk etdiň-de, indi hem ondan bir zatlar peýdalanmak üçin barýaňmy?” diýip sorady. Ol: “Ýok, men ony diňe Allah üçin gowy görýän” diýdi. Perişde oňa: “Sen ol adamy nähili söýýän bolsaň, Allah Tagala hem seni şonuň ýaly söýýändigini habar bermek üçin iberilen Allahyň bir ilçisidirin” diýdi.

Salgylanma:

(Muslim)

380

وعن البراء بن عازب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه قال في الأنصار (لا يحبهم إلا مؤمن، ولا يبغضهم إلا منافق، من أحبهم أحبه اللَّه، ومن أبغضهم أبغضه اللَّه) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Bera ibn Azybdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Ensarylar hakynda şeýle diýdi:

“Ensarylary[1] diňe mu′min bolanlar söýer we olary diňe munafyklar ýigrener. Ensary söýeni, Allah hem söýer, olary ýigreneni, Allahda ýigrener”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

bellikler:

[1] Medineli musulmanlar