121

الخامس عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال لي النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (لا تحقرن من المعروف شيئاً ولو أن تلقى أخاك بوجه طليق) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Zerrden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem maňa şeýle diýdi diýipdir:

“Bir musulman doganyňy güler ýüz bilen garşy almak ýaly ýagşylygy hem, asla kiçi saýmagyn!”.

Salgylanma:

(Muslim)

122

السادس عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (كل سلامى من الناس عليه صدقة كل يوم تطلع فيه الشمس: تعدل بين الاثنين صدقة، وتعين الرجل في دابته فتحمله عليها أو ترفع له عليها متاعه صدقة، والكلمة الطيبة صدقة، وبكل خطوة تمشيها إلى الصلاة صدقة، وتميط الأذى عن الطريق صدقة) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Ynsan her bir boguny üçin, günde bir sdaka bermelidir; Iki sany (dawa eden) adamyň arasyny adalat bilen çözüp bermek sadakadyr. Ulagyna münjek bolýan adama ýardam etmek ýa-da onuň ýüküni ýükleşmek bu-da bir sadakadyr. Ýagşy söz sadakadyr. Namaza gitmek üçin her bir äden ädimiň sadakadyr. Zyýan berýän zatlary ýoldan aýyrmak, ol hem sadakadyr”.

ورَوَاهُ مُسْلِمٌ أيضاً من رواية عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (إنه خلق كل إنسان من بني آدم على ستين وثلاثمائة مفصل. فمن كبر اللَّه، وحمد اللَّه، وهلل اللَّه، وسبح اللَّه، واستغفر اللَّه، وعزل حجراً عن طريق الناس، أو شوكة أو عظماً عن طريق الناس، أو أمر بمعروف، أو نهي عن منكر عدد الستين والثلاثمائة فإنه يمشي يومئذ وقد زحزح نفسه عن النار) .

Ýene-de Muslimiň bir rowaýatynda Aişadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat etmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Her bir Adam ogly üç ýüz altmyş bogun edilip ýaradyldy. Kimde-kim “Allahu Akbär”, “Elhamdulilläh”, “Subhanallah”, “Estagfirullah” diýse, adamlaryň geçýän ýollaryndan daş, tiken ýa-da süňk ýaly zyýan berýän zatlary aýyrsa we emri-magruf, nehi-muňker (ýagny, adamlary ýagşylyga ündäp, ýamanlykdan gaýtarmak) ýaly üç ýüz altmyş sany sogap iş etse, şol gün ol özüni dowzahdan uzaklaşdyran halynda gezer”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

123

السابع عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (من غدا إلى المسجد أو راح أعد اللَّه له في الجنة نزلاً كلما غدا أو راح) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. (النزل) : القوت والرزق وما يهيأ للضيف.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Kimde-kim (jemagat bilen namaz okamak üçin) irden ýa-da agşam mesjide gatnasa, her gezek gidip-geleninde Allah Tagala onuň üçin Jennetde näzi-nygmatlar taýýarlap goýar”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

124

الثامن عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (يا نساء المسلمات لا تحقرن جارة لجارتها ولو فرسن شاة) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. قال الجوهري: الفرسن من البعير كالحافر من الدابة. قال: وربما استعير في الشاة.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Eý, musulman aýallar! Hiç bir goňşy aýal, öz goňşusyna beren bir goýunyň toýnagy ýaly (kiçiräk) bir ýagşylygy hem kiçi saýmasyn!”[1].

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

bellikler:

[1] Bu hadysy başgaça many hem berip bolýandyr. Ýagny. “Eý, musulman aýallar! Hiç bir goňşy aýal, öz goňşusynyň beren bir goýunyň toýnagy ýaly (kiçiräk) bir ýagşylygyny hem kiçi saýmasyn!”. Ýagny minnetdarlygyny bildirsin.

125

التاسع عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (الإيمان بضع وسبعون أو بضع وستون شعبة: فأفضلها قول لا إله إلا اللَّه، وأدناها إماطة الأذى الطريق. والحياء شعبة من الإيمان) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. (البضع): من ثلاثة إلى تسعة بكسر الباء وقد تفتح. و (الشعبة) : القطعة.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Iman – ýetmiş (ýa-da altmyş) näçe bölekdir. Onuň iň beýigi: “Lä ilähä illallah” (Alladan başga hak ybadat edere hiç bir hudaý ýokdur!) diýmekdir. Iň pesi bolsa, zyýan berýän zatlary ýoldan aýyrmakdyr. Utanç, haýa hem imandan bir bölekdir”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

126

العاشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (بينما رجل يمشي بطريق اشتد عليه العطش فوجد بئراً فنزل فيها فشرب ثم خرج فإذا كلب يلهث يأكل الثرى من العطش.فقال الرجل: لقد بلغ هذا الكلب من العطش مثل الذي كان قد بلغ مني، فنزل البئر فملأ خفه ماء ثم أمسكه بفيه حتى رقي فسقى الكلب فشكر اللَّه له فغفر له) قالوا: يا رَسُول اللَّهِ إن لنا في البهائم أجراً فقال: (في كل كبد رطبة أجر) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

"“Bir wagtlar bir adam ýoldan ýöräp barýarka, örän suwsady. Bir guýy tapdy, içine inip suw içip çykdy. Daşyna çykanda, suwsyzlykdan ýaňa dili sallanyp giden we çyg topragy ýalap duran bir iti gördi.
“Bu item meniň ýaly suwsapdyr” diýdi-de täzeden guýyň içine indi, köwşüni suwdan dolduryp, agzy bilen dişläp ýokaryk çykdy we ite suw berdi. Şol sebäpli hem, Allah ondan hoşal boldy we ony bagyşlady.
Sahabalar: “Ýa Resulallah! Bize haýwanlar sebäpli hem sogap barmy?” diýip soradylar. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Her bir jandar sebäpli sogap bardyr” diýdi”. "

وفي رواية للبخاري: (فشكر اللَّه له فغفر له فأدخله الجنة)

Buharynyň başga bir rowaýatyna görä:

“Allah onuň bu işinden razy boldy, onuň günälerini bagyşlady we Jennete saldy” diýilýär.

وفي رواية لهما (بينما كلب يطيف بركية قد كاد يقتله العطش إذ رأته بغي من بغايا بني إسرائيل فنزعت موقها فاستقت له به فسقته فغفر لها به) . (الموق) : الخف. و(يطيف) : يدور حول. (ركية) وهي: البئر.

Muslimiň we Buharynyň başga bir rowaýatlarynda şeýle gelýär:

“Ysraýyl ogullaryndan (ýahudilerden) bolan, bir bozuk, ahlaksyz aýal suwsuzlykdan ýaňa öljek bolup guýynyň daşyndan aýlanyp duran bir iti görüpdir. Ol aýal iti gören badyna köwşüni çykaryp, onuň bilen suw alyp, ite suw beripdir. Şol sebäpli hem onuň günäleri bagyşlanypdyr”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

127

الحادي عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (لقد رأيت رجلاً يتقلب في الجنة في شجرة قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Musulmanlary biynjalyk edýän, ýoldaky bir agajy kesen adamyň, Jennetiň nygmatlarynyň içinde ýüzüp ýörenini gördüm .

وفي رواية له: (مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق فقال والله لأنحين هذا عن المسلمين لا يؤذيهم فأدخل الجنة)

Başga bir rowaýatda şeýle gelýär:

“Bir adam geçip barýarka, ýoluň üstünde bir agajyň şahasyny gördi we: “Allaha kasam bolsun, musulmanlary biynjalyk etmez ýaly bu şahany bu ýerden aýyraryn” diýdi we (şol sebäpli hem) ol Jennete girdi”.

وفي رواية لهما (بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخره فشكر اللَّه له فغفر له) .

Buhary we Muslimiň başga bir rowaýatynda şeýle gelýär:

“Bir adam ýoldan ýöräp barýarka, ýoluň üstünde tikenli bir şaha gördi we ony ýoldan aýyrdy. Şol sebäpli hem Allah ondan razy bolup, günälerini geçdi”.

Salgylanma:

(Muslim)

128

الثاني عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (من توضأ فأحسن الوضوء ثم أتى الجمعة فاستمع وأنصت غفر له ما بينه وبين الجمعة وزيادة ثلاثة أيام، ومن مس الحصا فقد لغا) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Bir adam gowy edip täret alsa, soňra juma namazyna gitse we gürlemän, dykgat bilen hutbany diňlese, iki juma arasy we goşmaça ýene üç günlik günäleri geçiler[1]. Kimde-kim ownuk daşlary[2] çöpläp, (hutba üns bermese), wagtyny boş işler bilen geçirdigi bolar”.

Salgylanma:

(Muslim)

bellikler:

” [1] ýagny, on günüň içinde eden kiçi günäleri geçiler
[2] Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň mesjidinde ownuk daşlar köp bolardy. Juma namazynyň hutbasy okalan wagty diňlemän daş çöpläp geçiren adam Juma namazynyň sogabyny alyp bilmez, diýildigidir.”

129

الثالث عشر عنه أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (إذا توضأ العبد المسلم أو المؤمن فغسل وجهه خرج من وجهه كل خطيئة نظر إليها بعينه مع الماء أو مع آخر قطر الماء، فإذا غسل يديه خرج من يديه كل خطيئة كان بطشتها يداه مع الماء أو مع آخر قطر الماء فإذا غسل رجليه خرجت كل خطيئة مشتها رجلاه مع الماء أو مع آخر قطر الماء حتى يخرج نقياً من الذنوب) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Bir musulman (ýa-da mu’min) gul, täret alanda ýüzüni ýuwan wagty gözleri bilen seredip işlän günäleriniň hemmesi onuň ýzünden täret suwy bilen ýa-da suwuň iň soňky damjasy bilen dökülip gider. Ellerini ýuwanda elleri bilen tutup işlän ähli günäleri, täret suwy bilen ýa-da suwuň iň soňky damjasy bilen ellerinden dökülip gider. Aýaklaryny ýuwanda-da aýaklary bilen eden ähli günäleri suw bilen ýa-da suwuň iň soňky damjasy bilen çykyp gider. Şeýdip ol ähli günälerinden päklener”.

Salgylanma:

(Muslim)

130

الرابع عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: (الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة، ورمضان إلى رمضان مكفرات لما بينهن إذا اجتنبت الكبائر) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Uly günälerden saklanylan ýagdaýynda, bäş wagt namaz bilen iki juma namazy hem-de iki Remezan orazasy, olaryň aralygynda edilen kiçi günäleri ýuwar”.

Salgylanma:

(Muslim)

131

الخامس عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (ألا أدلكم على ما يمحو اللَّه به الخطايا ويرفع به الدرجات) قالوا: بلى يا رَسُول اللَّهِ. قال: (إسباغ الوضوء على المكاره، وكثرة الخطا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة؛ فذلكم الرباط) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem:

"“Men size Allah Tagalanyň günäleri geçmegine we derejeleri[1] beýgeltmegine sebäp bolup biljek zatlar hakynda aýdyp bereýinmi?!” diýdi. Sahabalar:
“Hawa, ýa Resulallah, aýdyp ber” diýdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Dürli kynçylyklara[2] garamazdan täreti kämil almak, mesjitlere tarap ädimleri köpeltmek[3] we namazdan soň indiki namaza garaşyp durmakdyr. Ynha, bu siziň rybatyňyzdyr”[4] diýdi. "

Salgylanma:

(Muslim)

bellikler:

” [1] Jennetdäki beriljek derejeleri
[2] Ýagny sowuk-yssy, dürli kynçylyklarda täret alan adam
[3] Jemagatly namazlary okamak üçin daş ýerlerden gelmek
[4]Serhetde duşmana garşy durmagyňyzdyr. Ýagny hemişe erbetligi ündäp durýan nebsiňe garşy durmak, jihäd etmekdir.”

132

السادس عشر عن أبي موسى الأشعري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (من صلى البردين دخل الجنة) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. (البردان) : الصبح والعصر.

Ebu Musa Eş’aryden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Kim güniň iki sergin wagty okalýan namazy (ýagny ertir we ikindi namazyny) okasa, Jennete girer”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

133

السابع عشر عنهرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (إذا مرض العبد أو سافر كتب له مثل ما كان يعمل مقيماً صحيحاً) رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.

Ýene-de Ebu Musa Eş’aryden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Bir adam öýünde, jany sag wagtynda nähili sogap işleri eden bolsa, hassalan wagtynda-da ýa-da saparda wagtynda-da şol sogaplar ýazylar”[1].

Salgylanma:

(Buhary)

bellikler:

[1] Ýagny ol nähili sogap işleri edip ýören bolsa, syrkawlanda-da, sapara çykyp şol sogaplary edip bilmese-de Allah Tagala oňa şol işleri eden ýaly sogap berjekdir.

134

الثامن عشر عن جابر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (كل معروف صدقة) رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. ورَوَاهُ مُسْلِمٌ من رواية حذيفة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ.

Jabyrdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Her bir edilen ýagşy (sogap) iş – sadakadyr”.

Salgylanma:

(Buhary)

135

التاسع عشر عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (ما من مسلم يغرس غرساً إلا كان ما أكل منه له صدقة، وما سرق منه له صدقة، ولا يرزؤه أحد إلا كان له صدقة) رَوَاهُ مُسْلِمٌ. قوله (يرزؤه): أي ينقصه.

Ýene-de Jabyrdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Haýsy bir musulman bir agaç ekse, ondan näme iýilse, onuň üçin sadakadyr, ogurlanan zat sadakadyr, ýa bolmasa, kimdir biri oňa zyýan ýetirse, ol hem onuň üçin sadakadyr”.

وفي رواية له: (فلا يغرس المسلم غرساً فيأكل منه إنسان ولا دابة ولا طير إلا كان له صدقة إلى يوم القيامة)

Muslimiň başga bir rowaýatynda şeýle gelýär:

“Bir musulman agaç ekse we ondan hem ynsan, haýwan ýa-da guş iýse, bu onuň üçin tä, Kyýamata çenli sadaka bolar”.

وفي رواية له: (لا يغرس مسلم غرساً ولا يزرع زرعاً فيأكل منه إنسان ولا دابة ولا شيء إلا كانت له صدقة) وروياه جميعاً من رواية أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ

Muslimiň ýene bir rowaýatynda şeýle aýdylýar:

“Bir musulmanyň eken agajyndan ýa-da ekininden ynsan, haýwan ýa-da başga bir zatlar iýse, ol adam üçin sadaka bolar”. (Buhary we Muslim bu hadyslary Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edipdirler)

Salgylanma:

(Muslim)

136

العشرون عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: أراد بنو سلمة أن ينتقلوا قرب المسجد فبلغ ذلك رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فقال لهم: (إنه بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قرب المسجد) فقالوا: نعم يا رَسُول اللَّهِ قد أردنا ذلك. فقال: (بني سلمة: دياركم تكتب آثاركم، دياركم تكتب آثاركم) رَوَاهُ مُسْلِمٌ. و(بنو سلمة) : قبيلة معروفة من الأنصار رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ.و (آثارهم) : خطاهم.

Ýene-de Jabyrdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

“Benu Seleme taýpasynyň adamlary, mesjide golaýrak bir ýere göçüp gelmekçi boldular. Bu habar Pygamberimiz sallallahu aleýhi weselleme ýetende, Ol: “Eşidişime görä, siz mesjide golaýrak bir ýere göçüp gelmekçi bolýar ekeniňiz” diýdi. Olar: “Hawa, ýa Resulallah, biz muny isledik” diýdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem olara: “Eý, Benu Seleme! Öňki ýaşan ýerleriňizde galyň, ädimleriňize sogap ýazylar. Öňki ýaşan ýerleriňizde galyň, ädimleriňize sogap ýazylar!” diýip, ol muny iki sapar gaýtalady”.

وفي رواية: (إن بكل خطوة درجة) ورَوَاهُ الْبُخَارِيُّ أيضاً بمعناه من رواية أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ

Başga bir rowaýatda:

"“Her bir ädimiňiz üçin bir dereje bardyr” diýipdir.
(Buhary hem bu hakda bir hadysy Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edipdir)"

Salgylanma:

(Muslim)

137

الحادي والعشرون عن أبي المنذر أبي بن كعب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: كان رجل لا أعلم رجلاً أبعد من المسجد منه وكان لا تخطئه صلاة، فقيل له أو فقلت له: لو اشتريت حماراً تركبه في الظلماء وفي الرمضاء فقال: ما يسرني أن منزلي إلى جنب المسجد، إني أريد أن يكتب لي ممشاي إلى المسجد ورجوعي إذا رجعت إلى أهلي. فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (قد جمع اللَّه لك ذلك كله) رَوَاهُ مُسْلِمٌ.(الرمضاء) : الأرض التي أصابها الحر الشديد.

Ebu Munzir Ubeý ibn Ka’bden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, şeýle diýipdir:

"“Bir adam bardy. Men onuň ýaly mesjitden daşda ýaşaýan başga birini tanamaýardym. Muňa garamazdan, ol hiç bir jemagatly namazdan galmazdy. Biri oňa (ýa-da men oňa): “Garaňky gijelerde we yssy howalarda müner ýaly özüňe bir eşek satyn alsaň bolmaýarmy?!” diýdim. Ol: “Meniň öýüm edil mesjidiň gapdalynda bolsady, men muňa begenmezdim. Çünki, men mesjide gidenimde we messjitden öýe gelenimde äden ädimlerime sogap ýazylmagyny isleýärin” diýdi.
Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem oňa: “Allah uaryň hemmesiniň sogabyny seniň üçin jemläp goýdy” diýdi . "

وفي رواية: (إن لك ما احتسبت).

Başga bir rowaýatda:

“Saňa umyt eden sogaplaryň beriler” diýilipdir.

Salgylanma:

(Muslim)

138

الثاني والعشرون عن أبي محمد عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (أربعون خصلة أعلاها منيحة العنز ما من عامل يعمل بخصلة منها رجاء ثوابها وتصديق موعودها إلا أدخله اللَّه بها الجنة) رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. (المنيحة) : أن يعطيه إياها ليأكل لبنها ثم يردها إليه.

138. Ebu Muhammed Abdylla ibn Amr ibn ‘Asdan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Kyrk sany gowy gylyk-häsiýet[1] bardyr; olaryň iň gowusy, bir geçini bir mätäje süýdünden peýdalanmak üçin wagtlaýyn, karzyna bermekdir. Sogabyny umyt edip, wada berlen zatlara berk ynanyp, bu sogap işlerden birini eden adamy, Allah Tagala Jennete salar”.

Salgylanma:

(Buhary)

bellikler:

[1] Sogap işler

139

الثالث والعشرون عن عدي بن حاتم رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: (اتقوا النار ولو بشق تمرة) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ

‘Adiý ibn Hatimden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň şeýle diýenini eşitdim diýipdir:

“Ýarty hurma sadaka bermek bilen hem bolsa, dowzah odundan saklanjak boluň”.

وفي رواية لهما عنه قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (ما منكم من أحد إلا سيكلمه ربه ليس بينه وبينه ترجمان، فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم، وينظر أشأم منه فلا يرى إلا ما قدم، وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه، فاتقوا النار ولو بشق تمرة، فمن لم يجد فبكلمة طيبة) .

Ýene-de Buhary we Muslimiň ‘Adiý ibn Hatimden rowaýat etmeklerine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Robbuňyz arada hiç bir terjimeçi bolmazdan her biriňiz bilen gürleşjekdir. Kişi sagyna seredip, öňünden ugradan gowy işlerini görer; çepine seredibem döwründe eden erbet işlerini görer. Öňüne sereder, öňünde diňe jähennemi görer. Şonuň üçin ýarty hurma sadaka bermek bilen hem bolsa, dowzah odundan saklanjak boluň. Muny hem tapmadyk adam, ýagşy söz bilen (dowzah odundan) saklanjak bolsun”.

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

140

الرابع والعشرون عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: (إن اللَّه ليرضى عن العبد أن يأكل الأكلة فيحمده عليها، أو يشرب الشربة فيحمده عليها) رَوَاهُ مُسْلِمٌ. (الأكلة) بفتح الهمزة: هي الغدوة أو العشوة.

Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir:

“Bir zat iýip-içenden soňra Allaha hamd eden gulundan, Allah Tagala razy bolar”[1].

Salgylanma:

(Muslim)

bellikler:

[1] Ýagny nahardan ýa-da bir zat içenden soň, “Elhamdulilläh” diýip nygmata şükür eden adamdan razy bolar.