1237

وَعَنْ أَبي إِبراهيمَ عبدِ اللَّهِ بنِ أَبي أَوْفى رَضِي اللَّه عنْهُمَا قالَ: سِرْنَا مَعَ رسولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم وَهُوَ صائمٌ فَلَمَّا غَرَبتِ الشَّمسُ قالَ لِبْعضِ الْقَوْمِ: « يَا فُلانُ انْزلْ فَاجْدحْ لَنا » فَقَال: يا رَسُول اللَّهِ لَوْ أَمْسَيتَ؟ قالَ: «انْزِلْ فَاجْدَحْ لَنَا » قالَ: إِنَّ علَيْكَ نَهَاراً قال: « انْزلْ فَاجْدَحْ لَنَا » قَالَ: فَنَزَلَ فَجَدَحَ لَهُمْ فَشَرِبَ رسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ثُمَّ قالَ: « إِذا رَأَيْتُمُ اللَّيْلَ قَدْ أَقْبَلَ مِنْ ههُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَائمُ » وأَشارَ بِيَدِهِ قِبَلَ المَشْرِقِ. متفقٌ عليه. قوله: « اجْدَحْ » بجيم ثُمَّ دال ثم حاء مهملتين أَي: اخْلِطِ السَّوِيقَ بالماءِ.

Ebu Ibrahim Abdulla ibn Ebu Ewfadan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir:

"“Biz bir gezek Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bilen (saparda) ýoldadyk. Onuň agzy beklidi. Gün ýaşanda bir adama seslenip: “Pylany! Düş-de, bize sewik[1] garyşdyryp ber!” diýdi. Ol adam: “Ýa Resulallah! Biraz agşam düşýänçä garaşsaňyz bolmaýarmy?” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Düş-de, bize nahary garyp ber!” diýdi. Ol adam: “Sizde henizem gündiz bara” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýene-de: “Düş-de, bize nahary garyp ber!” diýdi.
Ol adam ýere düşüp, çorbany garyp berdi, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem çorbadan içenden soň eli bilen gündogara tarap yşarat edip, şeýle diýdi: “Bu tarapdan gijäniň gelýänini gördüňizmi, agyz bekleýän adamyň agyz açmaly wagty boldy diýdigidir”.
"

Salgylanma:

(Muttafakun aleýhi)

bellikler:

[1] Çorbanyň bir görnüşi. Suw bilen garyp ber diýdi.